В Ханое состоялась дискуссия о личности и творчестве М. Горького

29 марта 2018, 11:13 (GMT+7)
 Размер шрифта:     |         Печать

Панорама дискуссии. Фото: rcnk-vietnam.org

Нянзан Онлайн – По случаю 150-летнего юбилея со дня рождения Максима Горького (Алексея Максимовича Пешкова) 28 марта в Ханое Ассоциация писателей Вьетнама организовала дискуссию о личности и творчестве данного великого русского писателя. Об этом сообщает Российский центр науки и культуры (РЦНК) в г. Ханое.

В холле здания Ассоциации писателей вьетнамский переводчик, пушкинист Хоанг Тхи Тоан познакомил гостей с развернутой книжно-экспонатной выставкой о писателе, в т.ч. со статьями и публикациями в газетах 1968 года, его произведениями в переводе на вьетнамский язык.

С учетом объявленного дня траура в России перед началом мероприятия присутствующие почтили память жертв трагедии в Кемерово минутой молчания.

Открывая дискуссию, заместитель председателя Ассоциации писателей Вьетнама, поэт Чан Данг Кхоа обратил внимание участников на большой вклад русских писателей в наследие мировой литературы и дал высокую оценку творчеству писателя.

Директор РЦНК Н. Шафинская рассказала о непрерывной работе по переводу произведений русской литературы на вьетнамский язык; подчеркнула, что мощнейшая советская школа художественного перевода во многом создавалась усилиями Максима Горького и поддерживалась писателем на протяжении всей его жизни.

В ходе дискуссии участники заслушали доклады председателя Ассоциации обществ литературы и искусства г. Ханоя, поэта Банг Вьета; исследователя, бывшего главного редактора издательства Ассоциации писателей Вьетнама Лай Нгуен Ана; преподавателя литературы Ханойского государственного университета, переводчика Нгуен Ван Тьиена и других; все они говорили о жизни и творчестве великого русского писателя, произведениях Горького, переведенных на вьетнамский язык, а также о живом интересе к творчеству Максима Горького со стороны вьетнамской молодежи.

ДРУГИЕ НОВОСТИ