Российское образование по-прежнему привлекает вьетнамских студентов

8 марта 2018, 17:25 (GMT+7)
 Размер шрифта:     |         Печать

Нянзан Онлайн – Зарубежный академик Российской академии наук, президент Союза научно-технических обществ Вьетнама, доктор наук, профессор Данг Ву Минь поделился с «Нянзан Онлайн» мыслями о важности русского языка, изменениях в российском образовании и впечатлениями о «Нянзан Онлайн».

– Здравствуйте, профессор. Говорят, что ныне Россия не считается «горячим» адресом в списке стран, где вьетнамские студенты хотят получить высшее образование. Каково ваше мнение об этом?

– После 14 лет учебы и проживания в Советском Союзе, помимо полученных знаний, мне повезло познакомиться с русской культурой, узнать больше о великой истории русского народа, русской литературе. Это второе достижение в моей жизни.

Я недавно посетил Россию и несколько университетов, научно-исследовательских институтов. Я очень рад, что образование России сильно изменилось, чтобы соответствовать рыночной экономике. И я особенно высоко ценю российское образование в области фундаментальной науки, науки и техники.

Многие российские университеты уделяют большое внимание обучению английскому языку. Да, это необходимо! Обучение науке и технике также имеет множество новшеств. Многие вузы, если раньше ориентировались только на теоретическое обучение, то теперь больше уделяют внимания практике, обучая студентов решать технические проблемы, чтобы они смогли найти работу после учебы.

Мы в последнее время через СМИ также узнали много нового о достижениях России в области национальной безопасности. Это может быть сделано только на очень сильной научно-технологической базе этой страны.

Я считаю, что, благодаря этим позитивным изменениям, российское образование по-прежнему привлекает внимание большого количества иностранных студентов, в том числе вьетнамцев.

– Это правда, что многим вьетнамским выпускникам российских вузов трудно найти работу, российские дипломы во Вьетнаме не имеют такую же ценность, как раньше. Согласны ли Вы с мнением, что русский язык считается «слабым» во Вьетнаме?

– 30 лет назад русский язык был основным языком документов во Вьетнаме в области научно-технических исследований. В настоящее время Вьетнам «открыл свои двери» и развивается. Это значит, что помимо русского языка у нас также есть много источников на других языках.

Однако в любых обстоятельствах я все же подчеркиваю важную роль русского языка во вьетнамской общественной жизни, особенно в некоторых областях, таких как технологии, добыча нефти и газа, туризм или национальная безопасность. Желание изучать русский язык во Вьетнаме существует всегда.

Я думаю, что не только многим студентам, окончившим вузы в России, трудно найти работу по специальности. Это относится и ко всем выпускникам университетов других стран в мире, включая англоязычные университеты.

– Как Вы относитесь к мнениям: В России надо изучать только науку и технику, т.е общественные науки не ценятся?

– Я думаю, что в области общественных наук все еще есть вопросы, для ответа на которые необходимо учиться. Оглядываясь на историю Вьетнама, можно сказать, что в течение долгого времени в XX веке Вьетнам тесно сотрудничал с Советским Союзом. Знание русского языка, русской литературы, советско-вьетнамских отношений помогает изучать историю Вьетнама.

Недавно я встречался со студентами, окончившими вузы в России, в том числе в социальной сфере. Можно сказать, что у меня остались хорошие впечатления от наших выпускников. Это энтузиасты науки, исследований, и они очень креативны. Они также могут говорить и на английском языке. Значит, молодое поколение теперь понимает, что хотя молодые люди и учатся в России, но английский язык необходим для поиска и поступления на работу.

Что Вы думаете о шансах вьетнамских студентов, окончивших российские вузы сегодня и в будущем, в контексте активного развития отношений между двумя странами?

– Я думаю, что вьетнамские студенты, получившие образование в России в сферах нефти и газа, туризма и обороны, могут быть уверены, что они найдут работу во Вьетнаме, если они обладают способностями, опытом и хорошим владением иностранным языком.

В других сферах, таких как изучение русской литературы, культуры и истории, по-прежнему требуется много трудовых ресурсов. Например, в феврале прошлого года газета «Нянзан» запустила электронную версию газеты на русском языке, которая, по моему мнению, является очень хорошей рабочей средой для вьетнамских студентов, учившихся в России.

– Что Вы думаете о «Нянзан Онлайн» через год после начала ее выхода? Чего вы ожидаете от этой газеты в будущем?

– Когда я впервые начал читать информацию на «Нянзан Онлайн» по адресу ru.nhandan.com.vn, то был удивлен, что русскоязычный вариант характеризуется «хорошим русским языком». Ранее во Вьетнаме были запущены некоторые сайты на русском языке, но читая их, все еще чувствуешь, что это перевод с вьетнамского. Можно сказать, русский язык «Нянзан Онлайн», – это «чистый русский язык». «Нянзан Онлайн» пишет то, что она хочет сказать на языке россиян.

Надеюсь, что «Нянзан Онлайн» в будущем будет больше писать о взаимоотношениях между Вьетнамом и Россией, чтобы люди понимали, что эти отношения необходимы для существования обоих народов. Отношениями между Россией и Вьетнамом сейчас интересуется не так много людей, как раньше, поэтому я очень жду статей об этих отношениях.

– Благодарим Вас, Профессор!

Тхань Тхе