Русская литература возвращается к вьетнамским читателям

11 апреля 2017, 09:46 (GMT+7)
 Размер шрифта:     |         Печать

Две книги «Тихий Дон» и «Война и мир» появились на 4-ом Книжном фестивале в Ханое. Фото: Тхань Тхе

Нянзан Онлайн – На 4-ом Книжном фестивале, проходившем с 6 по 11 апреля, многие произведения русских писателей были представлены и завоевали внимание читателей. Беседу об этих позитивных сдвигах провела газета Нянзан Онлайн с известным переводчиком художественной литературы Тхюи Тоаном.

- Добрый день! Как человек, посвятивший многие годы русской литературе, что Вы думаете о высказываниях по поводу того, что в последние годы русская литература уже потеряла свое прежнее место в сердце вьетнамцев?

В первую очередь мы знаем, что в последнее время китайская литература и литература Запада стала очень популярными во Вьетнаме. Можно заметить, что западная литература очень увлекательная и необычная, а современная китайская литература легко задабривает молодых читателей Вьетнама своей слезливостью.

В связи с этим читатели сейчас имеют большой выбор помимо традиционной и классической литературы. Это причина, по которой произведения русской литературы все меньше появляются во Вьетнаме в последние годы.

«Русская литература возвращается к вьетнамским читателям» - переводчик Тхюи Тоан. Фото: Хонг Линь

- Считаете ли Вы, что появление немалого количества книг русской литературы на 4-ом Книжном фестивале является хорошим сигналом для этой категории книг?

Я могу утвердить, что книги времен СССР, особенно детские, очень хорошие, и многие вьетнамские издательства, такие как Кимдонг, Тханглонг, Ньянам и др. сейчас занимаются их переизданием.

«Как закалялась сталь» на стенде Издательства Кимдонг. Фото: Тхань Тхе

Появление детских книг (в основном книги времен Советского союза), книг классической и современной литературы нам показывает, что издательства Вьетнама возвращаются к русской литературе.

Другими словами, читатели Вьетнама (особенно молодые) долгое время чрезмерно увлекались детективами и любовными романами, и русская литература была заслонена необычными, модными тенденциями. Однако сейчас произведения русской литературы (классической и современной) появляются все больше во Вьетнаме.

На стенде Издательства Ньянам можно найти 2 книги «Математическая смекалка» и «Темные аллеи». Фото: Тхань Тхе

- Возвращение русской литературы к вьетнамским читателям – это длинный и трудный процесс. Вы согласны с этим?

Я высоко оцениваю усилия многих издательств по изданию разных серий детских книг, их внимание к красивому оформлению этих произведений. На Книжном фестивале я также увидел классические произведения, такие как «Тихий Дон» и «Как закалялась сталь», напечатанные в красивой обложке. Это отражает желание издательств привлекать внимание читателей к русской литературе.

Книга «Чернобыльская молитва» появилась на стенде Издательства Женщин «Фуны». Фото: Хонг Линь

Хочу сказать, что нам нужно время, чтобы русская литература вернулась во Вьетнам. Мне кажется, что издательства сначала будут сосредоточиться на классических произведениях, а затем перейдут к современным, качественным произведениям.

Очевидно, что ценность русской литературы признана вьетнамскими читателями, и я уверен, что в ближайшее время многие произведения русской литературы выйдут в продажу во Вьетнаме.

- Большое Вам спасибо!

Вьетнамский день книги 2017 года прошел в парке Тхонгньят (Ханой). В этом мероприятии многие книги по русской литературе были запущены в продажу.

Издательство Кимдонг читателям представило серию книг, среди которых «Доктор Аиболит», «Золотой Ключ, или Похождения Буратины», «Судьба барабанщика», «Алые паруса», «Вечный хлеб», «Человек-амфибия» и др.

На стенде Издательства Ньянам можно найти 2 книги «Математическая смекалка» и «Темные аллеи». Книга «Чернобыльская молитва» появилась на стенде Издательства Женщин «Фуны».

Издательство Донга продает 2 классические произведения «Тихий Дон» и «Как закалялась сталь».

Хонг Линь

ДРУГИЕ НОВОСТИ